NumeroA

Situation

À deux pas de la place du Vigan, dans le centre commerçant d’Albi, les appartements N°A sont situés au deuxième étage d’une maison centenaire. Vous vous trouvez ainsi à 1 minute à pied du centre historique classé, de la cathédrale Sainte-Cécile, du musée Toulouse-Lautrec ou encore du complexe culturel des Cordeliers et des nombreux restaurants de la ville…


A few steps away from the ‘Place du Vigan’ in downtown Albi, the N°A apartments are located at the second level of a century-old mansion. Thus, you’ll find yourself within one minute walk from the listed historical center: the Sainte Cecile Cathedral, the Toulouse-Lautrec museum or the cultural complex ‘The Cordeliers’ as well as various restaurants in the city…

 

La Cité épiscopale

numeroa_cite_episcopale

La Cité épiscopale d’Albi est inscrite au patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO depuis 2010 et accueille chaque année près de 800 000 visiteurs. Elle est structurée autour de deux monuments principaux : la cathédrale Sainte-Cécile et le Palais de la Berbie. Ces deux édifices s’imposent comme les plus grandes constructions en brique cuite au monde. Autour d’eux, s’articulent quatre quartiers médiévaux : le Castelviel, le Castenau et ses maisons à colombages, le bourg Saint-Salvi avec sa collégiale et son cloître et les berges du Tarn au pied du Pont-vieux. Un site internet de la ville lui est consacré à l’adresse www.cite-episcopale-albi.fr


Albi, the Episcopal city, has been a UNESCO World Heritage Site since 2010 and welcomes more than 800 000 visitors every year. It’s built around two main monuments: the Sainte Cecile Cathedral and the Berbie Palace. These two edifices prevail as the greatest red brick construction in the world. Four medieval neighborhoods are structured around them: the Castelviel, the Castenau and its half-timbered houses, the Saint Salvi borough along with its collegial Church and cloister and the Tarn banks at the foot of the Pont Vieux. You will find further information on the website dedicated to the city: www.cite-episcopale-albi.fr

 

La cathédrale Sainte-Cécile

numeroa_cathedrale

La cathédrale Sainte-Cécile est le symbole albigeois par évidence tant elle impose sa puissance et sa hauteur de 78m à l’ensemble de la ville. C’est dès la fin du XIIIe siècle que démarre l’édification de ce monument au style gothique méridional long de 113 mètres et large de 35. Il s’agit de la plus grande cathédrale en briques au monde, et de la seule en Europe à proposer une telle surface de murs et plafonds peints, dont la plus ancienne scène peinte du jugement dernier. Elle offre également aux visiteurs un jubé en dentelle de pierre blanche, une « voûte céleste » de style Renaissance italienne et un buffet d’orgue de Christophe Moucherel datant du XVIIIe siècle. En savoir plus sur www.albi-tourisme.fr


The Sainte Cecile Cathedral is obviously the Albigensian symbol simply for its impressive 78 meters high power overlooking the entire city. The edification of the monument started right by the end of the 13th century, showing off its 113 meters long and 35 meters wide Southern Gothic style building. It’s the biggest brick cathedral ever built, and the only one in Europe offering such a wall and painted ceiling surface, including the oldest painted scene depicting Judgement Day. It also offers visitors a lace rood screen carved in white stones, an Italian renaissance style vault of heaven and a Christophe Moucherel organ from the 18th century. For more information, visit the following website: www.albi-tourisme.fr

 

Le Palais de la Berbie

numeroa_palais_berbie

Le Palais de la Berbie est un ancien palais épiscopal édifié à partir du XIIIe siècle. Outre ses salles voutées et ses pavements médiévaux, il dispose de remarquables jardins à la française qui offrent une vue imprenable sur la rivière Tarn. Ses rôles de défense et de dissuasion sont largement identifiables par la hauteur et l’épaisseur de ses murs, de ses tours et de son donjon initial. Transformé au fil des siècles, le palais s’est ouvert sur la ville et abrite aujourd’hui le musée Toulouse-Lautrec. De récents travaux de restructuration, ont mis à jour 130 m2 de carrelages du XIIIe siècle. On parle aussi du Palais sur www.mairie-albi.fr


The Berbie Palace is an ancient Episcopal palace built from the 13th century onward. Alongside its vaulted rooms and medieval paving, it offers remarkable French-style gardens overlooking the stunning view of the Tarn River. One can measure its role of defense and deterrence through its height and thick walls, its towers and original dungeon. Transformed throughout the years, the Palace made itself available to the city and features the famous Toulouse-Lautrec museum. Recent refurbishing works have updated 130 m² of tiles from the 13th century. Please visit www.mairie-albi.fr for further information.

 

Saint-Salvi

numeroa_saintsalvi

Faisant face à la cathédrale Sainte-Cécile, au cœur du centre ancien, la Collégiale Saint-Salvi, au centre de la « roue Saint-Salvi » présente une architecture associant styles romans et gothiques, témoignant de nombreuses transformations au fil du temps. Son cloître, reconstruit en 1270, présente un îlot de verdure au charme intimiste, entouré d’arcades ombragées, bien agréables en été.


Facing the Sainte Cecile cathedral, in the heart of the old city center, the Saint salvi collegial Church – at the center of the ‘roue Saint Salvi’ – offers a specific architecture combining roman and gothic styles, reflecting the various transformations occurring over the years. The cloister, rebuilt in 1270, features a charming and intimate green island surrounded by cloistered arches, which is all the more pleasant in summertime.

 

Le musée Toulouse-Lautrec

numeroa_mtl

Le musée Toulouse-Lautrec abrite la plus importante collection publique au monde d’œuvres du peintre, né à Albi en 1864. Les travaux de restructuration et d’agrandissement achevés en 2012, ont sublimé la présentation d’affiches, de toiles et de lithographies aux quelques 200 000 visiteurs qui s’y rendent chaque année. Outre les œuvres du maître, le musée dispose d’une très belle collection d’art moderne de la première moitié du XXe siècle ainsi que d’espaces contemporains qui en font l’un des plus importants musées régionaux. En 2013, le musée a reçu le prix « Patrimoines pour tous », distinguant sa démarche d’excellence en matière d’accessibilité généralisée pour les personnes en situation de handicap moteur, visuel, auditif ou mental. Approfondissez sa découverte sur www.museetoulouselautrec.net


The Toulouse Lautrec museum shelters the painter’s greatest public artwork collection in the world. The artist was born in Albi in 1864. Works of restructuring and enlargement completed in 2012 sublimate the presentation of posters, canvas and lithographs for the pleasure of about 200,000 visitors who get there each year. Besides the artwork of the master, the museum features a very beautiful modern art collection from the first half of the 20th century, along with contemporary spaces making it one of the greatest museums in the region. In 2013, the museum received the “Patrimoine pour tous” Prize, distinguishing itself thanks to the excellent approach for its disabled access, whether motor, visual, hearing or mental impairment. Raise your discovery on www.museetoulouselautrec.net

 

Le Musée de la Mode

numeroa_musee_mode

De nombreux plus petits musées complètent très bien l’offre proposée par le prestigieux musée Toulouse-Lautrec. Parmi eux, notre coup de cœur va au Musée de la Mode, créé en 2010 par un collectionneur privé en lieu et place de l’ancien Couvent des Annonciades. En effet, Dominique Miraille collectionne depuis 25 ans des costumes et accessoires allant du XVIIIe siècle aux années 1970. Riche de quelques milliers de pièces, la collection est présentée selon des thèmes différents, chaque année, d’avril à décembre. Chaque exposition annuelle propose de découvrir une centaine de pièces. Découvrez en un peu plus sur www.musee-mode.com


Diverse small museums make what the prestigious Toulouse Lautrec museum has to offer complete. Among them, our very favorite goes to the Fashion museum, created in 2010 by a private collector at the ancient “Couvent des Annonciades”. Indeed, Dominique Miraille has collected costumes and accessories from the 18th century to the 70’s for 25 years. Rich in thousands of pieces, the collection presents various themes each year from April to December. Each annual exhibition offers the opportunity to discover hundreds of pieces. Discover more on www.musee-mode.com

 

Le département du Tarn

numeroa_cordes

Autour de la préfecture, le pays de l’Albigeois offre de nombreux trésors à découvrir ou à redécouvrir. C’est le cas notamment de Cordes-sur-ciel, cité médiévale perchée récemment élu village préféré des français, d’Ambialet, de Monestiés, de Penne et de son Château, de la forêt de la Grésigne, du Pays de Vaour… Tous ces trésors tarnais sont très bien présentés sur www.tourisme-tarn.com ou sur www.tarn.fr


All around the prefecture, the Albigensian land offers numerous treasures to discover over and over again. Particularly Cordes-Sur-Ciel, a high-pitched medieval city recently rated the favorite village by the French, but also Ambialet, Monestiés, Penne and its castle, the Gresigne forest, the Vaour region… All these treasures to be discovered in the Tarn are well presented on www.tourisme-tarn.com or on www.tarn.fr

 

La Gastronomie

numeroa_vignobles

Destination œnotouristique incontournable, le vignoble gaillacois propose des vins riches et puissants que les viticulteurs locaux se feront un plaisir de vous faire découvrir au travers de 9000 hectares de vignes. Ces vins accompagneront facilement la dégustation de spécialités comme les croquants de Cordes-sur-Ciel, l’Ail rose de Lautrec, ou la cuisine locale proposée dans de nombreux restaurants albigeois parmi lesquels l’Alchimy, les Arcades, le Bruit en cuisine, le Cascarbar, le Clos Sainte-Cécile, l’Epicurien ou le Goulu…


Wine tourism in Gaillac: a must-see destination! The Gaillac wineries offer rich and powerful wines which our local winemakers will be delighted to introduce to you throughout their 9,000-acre vineyard. These wines will be the perfect match for such specialties like the “croquants” from Cordes-sur-Ciel, the garlic from Lautrec, but also for our local cuisine you will discover in various Albigensian restaurants such as: L’Alchimy, Les Arcades, Le Bruit en Cuisine, Le Cascarbar, Le Clos Sainte-Cécile, L’Epicurien or Le Goulu…